400-004-1972/微信QQ同步:1633097867
学日语就到樱花国际日语。樱花日语开设动漫日语、商务日语、考级日语、日本留学、旅游日语等课程,无论你是因为个人爱好,还是以工作学业的晋升为目的,樱花总能为你量身定制适合你的日语学习规划。
提出索赔:
1.どうして在庫についての返事がいただけなかったんでしょうか?
为什么对库存的情况不做出回复呢?
2.送っていただいた部品の数が不足しているようなんですが。
好像寄来的零部件数量不够。
3.当社が注文したのは赤でしたね。黒が届いているんですが。
我们公司订的是红色的,可寄来的是黑色的。
4.納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか。
交货期是今天,怎么还没送到?
5.取引先の商店や小売店から、早期納入を迫られております。
我们这边的商店和零售店已经催我们交货了。
6.こちらとしては法的処置も考えざるを得ません。
我们不得不考虑诉诸法律手段解决了。
7.今日中に解決していただけないと、当社の損害を賠償していただくことにしますよ。
如果今天不能解决的话,我们要请贵公司赔偿我们的损失了。
8.御社とお取引は、今後できないことになりますので。
今后无法和贵公司合作了。
9.社内管理が相当厳しいと言われている御社ですが。
贵公司一向被认为管理严格,可是…
10.この議論は、このまま続けても埒が明かない。一旦、棚上げすることにしませんか?
这么争论下去也不会有什么进展,不如索性暂时搁置一阵儿吧?
处理索赔:
1.配送の件、大変ご迷惑をおかけしております。
关于商品配送一事,给贵公司添麻烦了。
2.早速調べてお返事申し上げます。
我们马上着手调查,以便给您答复。
3.おっしゃるのは、ごもっともでございます。
您说的有道理。
4.ご不快な思いをおかけしまして、大変申し訳ございません。
让您不愉快,实在抱歉。
5.これからもご愛顧のほど、よろしくお願いします。
今后还请惠顾。
6.今後ともどうかよろしくお取引願います。
今后在业务上还请您多多关照。
7.後ほど、詳しくご説明いたします。
回头我会向您详细解释的。
8.結果を申し上げますと、当社の配送のミスで、違うボルトのドライヤーを配送してしまいました。
调查结果是由于我们在配送上出了差错,给公司送去了电压不符的烘干机。
9.今日中にお届けできると思います。
今天货就能送到。
10.御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます。
对贵公司造成的麻烦我们深表歉意。